1 00:01:20,416 --> 00:01:22,240 Как тебе это! 2 00:01:24,308 --> 00:01:30,100 Воскрешение. Время воспрянуть. 3 00:01:30,234 --> 00:01:31,472 Это действительно конец? 4 00:01:36,315 --> 00:01:38,619 Ура! 5 00:01:39,941 --> 00:01:40,941 Fang! Да! 6 00:01:44,581 --> 00:01:45,381 Мы сделали это! 7 00:01:45,476 --> 00:01:46,876 Точно. 8 00:01:51,586 --> 00:01:52,786 Там. 9 00:02:02,234 --> 00:02:04,364 Время мира для кокона 10 00:02:04,978 --> 00:02:07,656 умереть, чтобы уступить дорогу новой жизни. 11 00:02:09,175 --> 00:02:13,755 Человечество не может размножаться в хрупком коконе. 12 00:02:14,945 --> 00:02:18,860 Человечество не может погибнуть в нерушимом коконе. 13 00:02:19,983 --> 00:02:22,421 Спасение и истребление 14 00:02:23,207 --> 00:02:26,988 Мы были разорваны двумя императивами противоречия. 15 00:02:27,538 --> 00:02:32,817 Мы были пойманы в ловушку в этом нерушимом коконе. 16 00:02:34,436 --> 00:02:41,448 Мы благодарим вас за возможносьб вновь родиться . 17 00:02:41,640 --> 00:02:42,987 Dysley? 18 00:02:43,186 --> 00:02:45,832 Нет. Уже нет. 19 00:02:46,382 --> 00:02:53,012 Мы - Abandened Первый, рожденный и умерший. 20 00:02:53,629 --> 00:03:02,673 Наше имя - Сирота. От нашей руки мир познает спасение. 21 00:03:34,714 --> 00:03:42,308 Почему ФалСи выбирают людей на роль ЭлСи? Вы когда-нибудь думали об этом? 22 00:03:42,968 --> 00:03:51,158 ФалСи были все созданы и наделены силой для этой цели 23 00:03:51,678 --> 00:03:55,612 Но люди не такие. 24 00:03:55,694 --> 00:04:08,373 Всякий раз, когда есть на что надеяться, во что верить, человек превышает свои пределы и получает бесконечную силу. 25 00:04:09,074 --> 00:04:16,443 Мы, ФалСи, создаем ЭлСи, чтобы использовать эту силу. 26 00:04:16,984 --> 00:04:29,853 Теперь вы получили силу уничтожить Кокон. Вы должны это сделать, чтобы выполнить Фокус. 27 00:04:30,331 --> 00:04:42,385 Если вы откажитесь, все будет напрасно, в том числе разрушение Кокона и Пульса. 28 00:04:42,385 --> 00:04:48,775 Так призовите Богов, и мир будет излечен 29 00:04:48,775 --> 00:04:56,607 Все существа будут благословлены божественной милостью, и мир переродится. 30 00:04:58,000 --> 00:05:06,131 Стань Рагнароком и покажи мне свет. 31 00:05:06,822 --> 00:05:08,095 Пожалуйста остановитесь! 32 00:05:08,130 --> 00:05:11,256 Мне не нужны сломленные ЭлСи. 33 00:05:11,256 --> 00:05:17,973 Я сделаю это. Я уничтожу Сироту. 34 00:05:22,060 --> 00:05:24,245 Рагнарок. 35 00:05:24,245 --> 00:05:34,906 Греховная надежда, ведущая к разрушению мира. Ты примешь на себя грех спасения? 36 00:05:35,030 --> 00:05:38,757 Да, я выдержу это! 37 00:05:38,757 --> 00:05:40,219 Нет! 38 00:05:40,219 --> 00:05:44,182 Я в порядке. Не забывай о своей клятве! 39 00:05:44,182 --> 00:05:48,220 Мы поклялись спасти Кокон вместе! 40 00:05:48,624 --> 00:05:53,683 Очень давно я поклялась защитить свою семью. 41 00:06:01,826 --> 00:06:03,327 Fang… 42 00:06:03,327 --> 00:06:05,654 Я должна сделать это 43 00:06:05,654 --> 00:06:07,566 У меня нет выбора! 44 00:06:08,359 --> 00:06:09,471 Остановись! 45 00:06:09,471 --> 00:06:10,329 С дороги! 46 00:06:10,329 --> 00:06:12,262 Не время для безрассудных действий! 47 00:06:12,262 --> 00:06:13,188 Прочь … 48 00:06:13,188 --> 00:06:18,121 Не надо мучать Vanille и брать все на себя. 49 00:06:20,312 --> 00:06:24,469 Это - мой Фокус. Не стой у меня на пути. 50 00:07:00,508 --> 00:07:03,304 Почему это происходит? 51 00:07:03,304 --> 00:07:07,890 Проклятие! Действительно ли это - бремя греха, который я должна нести? 52 00:07:09,571 --> 00:07:11,819 Все они. 53 00:07:17,080 --> 00:07:19,709 Это - наш конец. 54 00:07:33,088 --> 00:07:36,715 Я не могу обвинять их в том, что они ненавидели меня 55 00:07:39,269 --> 00:07:42,641 Это - грех, который я должна нести! 56 00:07:42,641 --> 00:07:45,034 Остановитесь. 57 00:07:51,665 --> 00:07:53,853 Остановитесь! 58 00:08:01,345 --> 00:08:03,887 Все, проснитесь! 59 00:08:17,157 --> 00:08:24,739 Только разрушение может породить спасение. Только отчаяние может породить чудеса. 60 00:08:24,739 --> 00:08:29,346 Это должно быть началом новой кристаллической легенды (Fabula Nova Crystal) 61 00:08:52,901 --> 00:08:57,473 Спасите этот мир через отчаяние. 62 00:09:03,489 --> 00:09:08,287 Сегодня день гнева. 63 00:09:52,028 --> 00:09:59,072 Это не только из-за отчаяния. У каждого есть кто-то дорогой, кого надо защитить. 64 00:10:10,004 --> 00:10:13,197 Это не сработало. 65 00:10:13,199 --> 00:10:17,573 Надо повторять столько раз, сколько нужно. 66 00:10:40,428 --> 00:10:43,579 Отпусти... 67 00:10:43,579 --> 00:10:51,062 Стань Рагнароком снова и принеси божественное пробуждение. 68 00:11:01,801 --> 00:11:04,836 Что ты хочешь от меня? 69 00:11:12,383 --> 00:11:20,768 Ненависть, которая укрепит решение. 70 00:11:34,823 --> 00:11:39,644 Во имя горя, пробуди свою силу 71 00:11:40,082 --> 00:11:44,431 Vanille. Беги. 72 00:11:44,645 --> 00:11:46,572 Нет! 73 00:11:47,312 --> 00:11:50,405 Я не хочу убегать. Это моя клятва. 74 00:11:51,433 --> 00:11:56,075 Я не буду больше убегать. Я приму свою судьбу! 75 00:12:02,179 --> 00:12:05,861 Fang!? 76 00:12:11,336 --> 00:12:15,152 Значит это - чудо порожденное отчаянием 77 00:12:15,878 --> 00:12:18,870 Что вы собираетесь делать с этим? 78 00:12:19,556 --> 00:12:22,879 Действительно, мы были в отчаянии. 79 00:12:22,879 --> 00:12:24,395 Вы, ребята! 80 00:12:24,395 --> 00:12:26,398 Вы вернулись. 81 00:12:26,794 --> 00:12:29,822 Возможно это только уловка ФалСи. 82 00:12:32,297 --> 00:12:35,111 Прости, Fang. 83 00:12:35,961 --> 00:12:38,979 Мы оставили вас одних в этом испытании. 84 00:12:39,943 --> 00:12:42,843 Я сделал это снова. 85 00:12:51,362 --> 00:12:53,599 Почему? 86 00:12:54,297 --> 00:13:01,830 Даже в самый мрачный момент, мы думали много раз об этом дне, как мы будет стоять здесь. Теперь мы поняли это. 87 00:13:01,830 --> 00:13:09,840 Мы видели то, что было перед нами. Мы все смеялись, наслаждаясь компанией друг друга. 88 00:13:11,753 --> 00:13:15,719 Serah был там, Lightning тоже была там. 89 00:13:15,881 --> 00:13:23,971 Значит это - наше новое видение, даже при том, что мы вероятно умрем. Что за безрассудная надежда. 90 00:13:24,249 --> 00:13:30,317 Но когда я понял это, вы, ребята уже уговаривали меня придти сюда. 91 00:13:30,946 --> 00:13:35,659 Ты тоже была там, Fang. 92 00:13:35,997 --> 00:13:38,694 Так давайте останемся вместе до самого конца. 93 00:14:19,631 --> 00:14:22,595 Мы никого не оставим. 94 00:14:26,108 --> 00:14:28,730 Мы сдержали обещание. 95 00:14:47,530 --> 00:14:48,362 Наша метка ЭлСи 96 00:14:50,900 --> 00:14:53,645 которая заклеймила нас одним Фокусом, 97 00:14:54,713 --> 00:14:57,885 стала знаком того, что мы будем связаны одной судьбой 98 00:14:58,766 --> 00:15:03,837 и клятвой, которою мы дали друг другу. 99 00:15:11,552 --> 00:15:14,251 Герой неукротим. 100 00:15:15,496 --> 00:15:19,021 Давайте спасем Кокон! 101 00:15:20,486 --> 00:15:25,680 Если у нас есть власть разрушать, мы можем превратить ее во власть спасения. 102 00:15:25,680 --> 00:15:31,283 Если вы породили силу разрушения, давайте станем щитом, защищающим мир. 103 00:15:31,283 --> 00:15:35,797 Давайте сделаем наши мечты реальностью. 104 00:15:48,558 --> 00:15:50,592 Надежда 105 00:15:51,419 --> 00:15:54,332 станет 106 00:15:54,826 --> 00:15:57,148 нашей путеводной звездой. 107 00:16:00,184 --> 00:16:02,855 Давайте творить настоящие чудеса на сей раз. 108 00:16:05,049 --> 00:16:08,056 Мы - мастера чудес. 109 00:16:38,562 --> 00:16:41,785 Вы можете сделать это? 110 00:16:42,702 --> 00:16:46,278 Да. Но вы не можете. 111 00:16:46,475 --> 00:16:48,970 Что ты сказала? 112 00:16:48,970 --> 00:16:52,199 У вас нет веры. 113 00:16:53,931 --> 00:17:00,368 Вы лишены ее с самого рождения. Вы ищете убежище в коконе, проклиная все на своем пути. 114 00:17:00,368 --> 00:17:03,138 надежда на смерть от рук людей. 115 00:17:03,455 --> 00:17:09,060 Вы по ошибке полагаете, что смерть - ваше спасение. Вы хотите умереть и таким образом убежать из этого мира. 116 00:17:09,060 --> 00:17:12,812 Вы можете встретить собственную смерть, как желаете. 117 00:17:14,022 --> 00:17:16,918 Но мы, люди, не такие. 118 00:17:17,775 --> 00:17:23,009 Даже если нет никакой надежды, мы ищем вместе, пока не находим ее. 119 00:17:23,433 --> 00:17:29,292 Даже в этом коконе со слабой надеждой на будущее, мы живем и заботимся друг о друге. 120 00:17:30,873 --> 00:17:32,991 Потому что 121 00:17:32,991 --> 00:17:35,187 это - 122 00:17:35,739 --> 00:17:38,601 наш человеческий Фокус. 123 00:18:52,464 --> 00:18:56,427 Остановите это! Мы должны спасти Кокон! 124 00:19:48,385 --> 00:19:50,283 Все! 125 00:19:50,283 --> 00:19:50,883 Эй! 126 00:19:50,883 --> 00:19:52,620 Держитесь за руки! 127 00:19:52,620 --> 00:19:54,461 Да! 128 00:19:57,101 --> 00:19:58,318 Fang! 129 00:19:58,518 --> 00:19:59,712 Vanille! 130 00:20:05,776 --> 00:20:07,832 Vanille. 131 00:20:11,232 --> 00:20:13,744 Мы должны заставить наше желание осуществиться. 132 00:20:15,758 --> 00:20:17,840 Мы не должны ждать чудес. 133 00:20:17,840 --> 00:20:19,538 Да. 134 00:20:20,885 --> 00:20:23,468 Прямо сейчас, в этом месте, 135 00:20:24,143 --> 00:20:26,524 мы исполняем нашу клятву. 136 00:23:04,798 --> 00:23:06,186 Проснитесь 137 00:23:32,636 --> 00:23:38,584 Они несут бремя всего мира 138 00:23:38,620 --> 00:23:42,501 Новый мир. 139 00:23:45,258 --> 00:23:48,267 Какой удивительный подарок. 140 00:23:50,316 --> 00:23:54,773 Это - все, что мы можем пока сделать. 141 00:23:55,620 --> 00:23:58,675 Я полагаю, что Фокус выполнен. 142 00:23:59,162 --> 00:24:02,569 Действительно, Кокон разрушен. 143 00:24:03,199 --> 00:24:06,001 Значит мы были теми, кто разрушил его. 144 00:24:07,471 --> 00:24:10,093 Как удобно. 145 00:24:12,069 --> 00:24:14,346 Это похоже на чудо. 146 00:24:18,890 --> 00:24:21,403 Метка! 147 00:24:29,911 --> 00:24:40,714 Мир настолько большой. Все, что мы должны делать - продолжать идти дальше. 148 00:24:47,646 --> 00:24:51,197 Там было много огромных Чокобо. 149 00:24:51,197 --> 00:25:00,410 Верно. 150 00:25:03,609 --> 00:25:04,601 Dajh! 151 00:25:04,601 --> 00:25:06,393 Папа! 152 00:25:06,571 --> 00:25:07,426 Snow! 153 00:25:07,426 --> 00:25:08,461 Serah! 154 00:25:11,054 --> 00:25:11,987 Ты было больно? 155 00:25:11,987 --> 00:25:13,140 Я в порядке. 156 00:25:24,182 --> 00:25:26,231 Посмотрите на тех двоих. 157 00:25:30,376 --> 00:25:37,864 Даже если это - судьба, что я никогда не увижу их снова, мы все еще можем заставить чудеса осуществиться. 158 00:25:39,798 --> 00:25:41,056 Пойдем. 159 00:25:44,387 --> 00:25:46,040 Сестра! 160 00:25:46,614 --> 00:25:49,666 Прости меня, Serah. 161 00:25:49,996 --> 00:25:51,201 Да … 162 00:25:51,201 --> 00:25:54,049 Подожди. Я должен сказать это. 163 00:25:54,049 --> 00:25:56,636 Дай нам благословение на брак. 164 00:25:57,127 --> 00:25:58,957 Быстро вы, однако. 165 00:25:58,957 --> 00:26:00,962 Ты хочешь немедленно жениться? 166 00:26:03,633 --> 00:26:07,276 Я клянусь, я сделаю ее счастливой. 167 00:26:10,645 --> 00:26:12,726 Я верю тебе. 168 00:26:14,466 --> 00:26:16,619 Поздравляю. 169 00:26:24,727 --> 00:26:32,636 Когда мы заставляем наше желание осуществиться, есть надежда, что мы можем изменить нашу судьбу 170 00:26:33,098 --> 00:26:38,718 Обнимая луч надежды, мы поднимаемся выше действительности … 171 00:26:41,236 --> 00:26:45,888 … и живем для будущего.